我们在看电视的时候会看到这么一种职业,一般是在大型的研讨会和国际会议上,他们坐在服务对象的旁边,不停地说着什么。这种职业是同声传译,杨幂和黄轩在2016年主演的电视剧《翻译官》讲述的就是同传领域的故事。

同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,常常被称为外语专业的最高境界。其不仅广泛应用于国际会议,亦可广泛应用于外交外事、商务活动、新闻传媒、电视广播等诸多领域。

同声传译人才属于全球稀缺人才,在我国同声传译人才更是紧缺,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。

同声传译的人员也被称为收入最高的“钟点工”,他们的价值数以秒计,在“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声传译以每小时最高20000元人民币的价格拔得头筹,几乎一天的薪水相当于一个白领一个月的收入。

翻译同声传译专业,英国最正宗,一般对于中国学生来讲,申请英国大学的翻译或者是口译专业,大多都是申请的是中英/英中翻译或口译。

当然,想要高薪工作也不是那么的容易,背后的付出很多,选一所优秀的大学就是成功的第一步,下面我们来看看英国同传专业有哪些硬核院校吧~

大家都知道澡大有三宝,管院口译建筑好。巴斯大学有联合国推崇的三大同声翻译之一的口译系,是欧洲最早提供翻译课的学校之一,是国际大学翻译联合会四大会员之一。同传专业旨在为联合国和欧洲会议输入翻译人才,学生在学习期间有机会获得口译和翻译工作的经验。

第一学期,所有学生依照核心课程学习专业翻译、同步口译、连续口译,在第二学期学生可以有更多不同的课程选择,进一步提升专业能力。在学习期间,学生有机会到各大公共机构和私人公司实习,实地应用所学知识和技能,并获得口译和翻译工作的亲身经验。

二、利兹大学作为行业最早开办会议口译专业的院校,利兹大学翻译学院会口专业历史悠久。会口专业自2001年开始招生,受国际会议口译员协会﹙aiic﹚认证,每届毕业人数在10多人左右,口译系总人数为不超过30多个。

值得一提的是,利兹大学除了配备多件符合国际标准的同传会议教室外,还为整个学院提供大量语言与口译资料,学生可以在电子资源和信息中心进行翻译工作,学生提供各种专业翻译软件和远程翻译练习链接。此外,利兹大学会口自下半年开始开展mock conference环节,模拟联合国会议,代表则由学院各大语系的欧盟译员老师担当。毕业考前,学院安排学生分别去往联合国日内瓦和联合国维也纳进行同传实习,两者选一。

纽卡的翻译研究所是世界三大高级翻译学院之一,师资力量不输澡大,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。

不同于一般大学,纽卡有一年制和二年制的中英/英中翻译/口译硕士学程。两年制的专业,第一年是为期九个月的高级翻译课程(diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程,学生可依专长和兴趣选择。

如果申请一年制,语言要求要高一些,雅思7.5以上,单科不低于7,一年之后顺利毕业的话就是ma硕士。如果雅思不够,那就只有读两年的课程了(要求为雅思7,单科不低于6),但是第一年读完之后如果不再继续,只能拿到diploma,只有继续读完第二年顺利毕业才能拿到ma的文凭。

欧洲翻译家的摇篮。也是中国外交部翻译司定点培养大学。威敏是英国笔译和口译协会的荣誉成员。传媒和翻译是两大王牌专业。中国外交部翻译司还将威斯敏斯特大学选择为外交部翻译人员的定点培养大学。

威斯敏斯特大学可是有最最专业的口译模拟会议室,加上地处伦敦市中心,常年有大量的会议及展览的机会,学生们有很多的锻炼机会以及在学求职的机遇,包括去联合国日内瓦办事处实习。

By kaiyun

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注